Cerca nel blog

sabato 31 agosto 2013

Pinocchio

Il più grande Pinocchio del mondo si trova a Collodi ed è alto 16 metri dalla testa ai piedi per un peso totale di circa 14 tonnellate.
Il grande abete usato per la costruzione del burattino è stato donato dal Commune di Burtigny in Svizzera,ed è stato lavorato da Rte Industrielle 1806 St-Légier, creando così un gemellaggio tra la città di Pescia e il Commune de St-Légier- La Chiésaz.

The biggest Pinocchio in the world is located in Collodi and is 16 meters high from head to toe with a total weight of about 14 tons.
The big fir used for the construction of the puppet was donated by the Commune of Burtigny in Switzerland, and has been worked from Rte Industrielle 1806 St-Légier, thus creating a partnership between the city of Pescia and the Commune de St-Légier-La Chiésaz .








Visualizzazione ingrandita della mappa

Festa Medievale Vicopisano - Medieval Festival Vicopisano

Sabato 31 agosto e domenica 1 settembre si terrà presso Vicopisano (Pisa) la diciottesima Festa Medievale,durante la quale questo antico paese, con torri, fortificazioni medievali interamente conservate, Palazzo Pretorio e la splendida Rocca del Brunelleschi verrà riportato indietro nel tempo, ricreando l’atmosfera dell’XI e XII secolo grazie all’illuminazione con torce, alle tante costruzioni in legno e canniccio allestite nelle vie e nelle piazze, alle bandiere sventolanti ad ogni finestra, agli spettacoli medievali fatti di canti, musiche e sfilate in costume,in cui per partecipare ci sarà un forzoso cambio di moneta da euro a fiorini da usare durante la festività.
Si può mangiare come nel medioevo attorniati dai cantastorie,  in locande all’aperto dislocate nei pressi delle gabelle e potranno bere il vino di Ippocrasso nella piazza della Posta vecchia dov’è il Mercato Medievale: mercato di prodotti tipici dell’artigianato locale, delle spezie e della gastronomia. Durante la festa ci saranno spettacoli di strada con sbandieratori, giocolieri, acrobati aerei, mangiafuoco, trampolieri, giullari imbonitori, mendicanti, ladruncoli di strada e teatro itinerante.
"Chicca della festa è la cena  nella  piazzetta di Palazzo Pretorio, spettacolare per 30 persone a sera durante la quale i commensali assistono alle esibizioni di numerosi artisti. La cena è cucinata con pietanze, criteri e ricette medievali, nonché consumata seguendo il galateo del ’300, ovvero senza forchette e seguendo un ordine di portata diverso dal nostro attuale. Il costo è di 45 euro comprensivo di ingresso alla Festa."

Orari e prezzi:
-Il biglietto di ingresso alla Festa è di 6 euro a persona, mentre è gratuito per i bambini e per chi si presenterà vestito in costume medievale 
- Nei giorni di Festa è attivo un ottimo servizio di bus navetta gratuito con partenza dal parcheggio del complesso scolastico su Viale Diaz
  
Prenotazioni: biblioteca comunale 050 796117


 Saturday, August 31 and Sunday, September 1 will be held at Vicopisano (Pisa), the eighteenth Medieval Festival,during which this ancient country, with towers, entirely preserved medieval fortifications, Palazzo Pretorio and the magnificent Rocca del Brunelleschi will be back in time, recreating the atmosphere of the eleventh and twelfth centuries thanks to the lighting with torches,to the many wooden buildings and wattle set up in the streets and squares, the flags waving at each window, shows the facts of medieval songs, music and costume parades, in which to participate there will be a forced change of currency from Euro to Fiorini from use during the holidays.
 You can eat in the Middle Ages surrounded by storytellers, in inns located outdoors near the tolls and will drink the wine of Ippocrasso in the square where the old Post Medieval Market:market of typical local crafts, spices and gastronomy. During the festival there will be street performances with flag-wavers, jugglers, aerial acrobats, fire eaters, stilt walkers, jugglers hawkers, beggars, thieves and street traveling theater.
" Highlight of the festival is the dinner in the square of the Palazzo Pretorio, spectacular for 30 people a night during which the guests attending performances by many artists.Dinner is cooked with dishes, criteria and medieval recipes, as well as consumed by following the etiquette of the '300, ie without forks and following an order flow different from ours today.The cost is 45 including entrance to the Festival."

 Opening times and prices: 
-The entrance ticket to the festival is 6 per person and is free for children and for those who will dress in medieval costume 
- In the days of the festival is on an excellent bus service free shuttle leaving from the parking lot of the school complex on Viale Diaz
 

Reservations: 050 796117 municipal library










Visualizzazione ingrandita della mappa

mercoledì 28 agosto 2013

Giardino Villa Garzoni (Collodi) - Garden Villa Garzoni (Collodi)

Tutti coloro che visiterranno il paese di Pinocchio non potranno non visitare il Giardino di Villa Garzoni,con il suo stile Barocco,fatto di tante statue e scalinate in stile italiano,visto i terrazzamenti che ci sono, dato il forte pendio in cui è posto il giardino.
Quando si entra nel giardino si rimane lettealmente a bocca aperta per quanto è bello,con le due statue di Pan flautista e di Flora che vi accolgono facendo da apripista a due grandi vasche rotonde con ninfee e magnifici cigni che vi nuotano insieme a dei germani reali,percorrendo il viale sia arriva al cospetto delle statue di Apollo e Diana vicino a delle aiuole con rappresentati all'interno gli stemmi della famiglia Garzoni.
Da qui si arriva poi ad una grande scalinata che è fatta di statue in terracotta e mosaici molto suggestivi,
che sale fino al primo pianerottolo dove  sono poste le statue di Nettuno e di Tritoni.
Il secondo pianerottolo conduce ad un'estremità alla statua di Pomona, divinità protettrice del giardino, e dall'altra parte ad un teatro. La parte centrale prosegue lungo una cascata a gradini, che culmina con una statua della Fama, dalla cui cornucopia sgorga l'acqua che prima di defluire nella cascata si getta in una vasca semicircolare;tutto questo è immerso in un bosco, con  percorsi orizzontali, due dei quali proseguono raggiungendo uno un boschetto di bambù  che dopo aver attraversato un ponticello a forma di pergolato arriva ad un labirinto sormontato da una galleria ad archi di vegetazione. In questa zona si trova anche un edificio per i bagni, già eremo di religiosi.

Orari e prezzi:
 -Apertura dalle 8:30 fino alle 18:30 ogni giorno (1 marzo-1 novembre)
-Chiusura stagionale (2 novembre - 28 febbraio) -Biglietto intero €13 compresa la visita alla Butterfly House

 Riduzioni:
Età: 3-14 anni e oltre i 65
Gruppi: a partire da 20 persone
Scuole: oltre alla riduzione del biglietti, 1 ingresso gratuito per adulto supervisore ogni 10 allievi

Biglietteria Storico Giardino Garzoni e Collodi Butterfly House:
Tel.: +39 0572 427314

Animali da compagnia:
Sono ammessi i cani che non recano disturbo o pericolo ai visitatori. I cani devono essere tenuti al guinzaglio e portare la museruola ove la legge lo richieda e le loro deiezioni rimosse da chi conduce l'animale. 



Everyone who visits the town of Pinocchio can not fail to visit the gardens of Villa Garzoni with its Baroque style, made ​​up of many statues and staircases, Italian-style terraces seen that there are, given the steep slope where there is the garden.
 When you enter the garden you remain literally speechless by how beautiful it is, with the two statues of Pan flute and Flora welcome you leading the way to two large round tanks with water lilies and beautiful swans that swim along with Mallards,along the avenue is get in front of the statues of Apollo and Diana near the flower beds with represented within the arms of the Garzoni family.From here we arrive at a grand staircase that is made of terracotta statues and mosaics are very striking,that goes up to the first landing where there are the statues of Neptune and Triton.The second landing leads to an end to the statue of Pomona, patron deity of the garden, and on the other side to a theater.The central part continues along a cascade of steps, culminating with a statue of Fame, cornucopia from which flows the water before it flows into the waterfall flows in a semicircular basin, all this is surrounded by a forest,with horizontal paths, two of which continue achieving one of a bamboo grove that after crossing a bridge in the shape of a maze to get pergola topped by an arched gallery of vegetation.In this area there is also a building for the bathrooms, former religious hermitage.

 Opening times and prices: 
 -Open from 8:30 until 18:30 each day (March 1 to November 1) 
-Closed for winter season (November 2 to February 28)  -Full ticket € 13, including a visit to the butterfly house


 Reductions:
Age: 3-14 years and over 65
Groups from 20 people
Schools: In addition to the reduction of the tickets, free admission for 1 adult supervisor for every 10 students

 Ticket historic Garzoni garden and Collodi Butterfly House:
Tel: +39 0572 427314

Pets:
Dogs are allowed that does not bother her or danger to visitors. Dogs must be leashed and muzzled when the law requires it and those who lead their manure removed from the animal.



















Visualizzazione ingrandita della mappa

lunedì 26 agosto 2013

technorati

Da oggi tuscanyworld lo trovate anche su Technorati XCWPN7VE355K.

Butterfly House Collodi

Per tutti gli amanti della natura c'è un posto in assoluto che non si può non visitare,la Butterfly House a Collodi,il paese di Pinocchio.
La casa delle farfalle è un ambiente molto ben conservato e curato,dove appena si entra si ha la sensazione di essere in un ambiente incontaminato,dove la natura la fa da padrone,sentendosi in sintonia con essa.
Appena la si comincia a percorrere,si vede la vegetazione rigogliosa con le sue profumazioni,si incontrano le varie specie di farfalle che volano sfiorandovi il corpo e le altre che riposano aggrappate su foglie,rami,ed altri appigli.Oltre le farfalle vi sono a far da contorno varie specie di volatili,tra cui vari pappagalli dai colori variegati,che sono talmente abituati alla presenza dell'uomo che si lasciano avvicinare per farsi fotografare mettendosi in posa come dei modelli.
Inoltre durante il percorso vi sono  spiegate le varie fasi di nascita e crescita delle farfalle,con in bella vista un'incubatrice con i vari fuchi.
Visitare questo luogo sarà un'esperienza meravigliosa,che non lascerà rimpianti.
Un'unica nota: durante la visita è proibito toccare le farfalle e bisogna portare rispetto per tutto l'ambienta presente.

Orari e prezzi:
-Apertura dalle 8:30 fino alle 18:30 ogni giorno (1 marzo-1 novembre)
-Chiusura stagionale (2 novembre - 28 febbraio)
-Biglietto intero €13 compresa la visita allo Storico Giardino  Garzoni

Riduzioni:
Età: 3-14 anni e oltre i 65
Gruppi: a partire da 20 persone
Scuole: oltre alla riduzione del biglietti, 1 ingresso gratuito per adulto supervisore ogni 10 allievi


Biglietteria Storico Giardino Garzoni e Collodi Butterfly House:
Tel.: +39 0572 427314


Animali da compagnia:
Sono ammessi i cani che non recano disturbo o pericolo ai visitatori. I cani devono essere tenuti al guinzaglio e portare la museruola ove la legge lo richieda e le loro deiezioni rimosse da chi conduce l'animale.  



For nature lovers there is a place ever that one can not visit the Butterfly House in Collodi, the town of Pinocchio.
The butterfly house is a very well preserved and cared for, where as you enter you have the feeling of being in a pristine environment, where nature is king, feeling in tune with it.
As soon as you start to go, you can see the lush vegetation with its fragrances, meet the various species of butterflies flying just missing the body and the other resting on clinging leaves, twigs, and other handholds.
 In addition there are the butterflies to surround various species of birds, including several parrots variegated colors, which are so accustomed to the presence of the man who let themselves be photographed putting approach for posing as models.Also along the way there are explained the various stages of the birth and growth of butterflies, with beautiful views in an incubator with various drones.
Visiting this place will be a wonderful experience, that will not leave any regrets.
 One note: during the visit is forbidden to touch the butterflies and you have to give respect to all the present environment.
    
Opening times and prices: 
 -Open from 8:30 until 18:30 each day (March 1 to November 1) 
-Closed for winter season (November 2 to February 28) 
-Full ticket € 13, including a visit to the Historic Garzoni Garden
 

Reductions:
Age: 3-14 years and over 65
Groups from 20 people
Schools: In addition to the reduction of the tickets, free admission for 1 adult supervisor for every 10 students

 Ticket historic Garzoni garden and Collodi Butterfly House:
Tel: +39 0572 427314


Pets:
Dogs are allowed that does not bother her or danger to visitors. Dogs must be leashed and muzzled when the law requires it and those who lead their manure removed from the animal.






















Visualizzazione ingrandita della mappa

domenica 25 agosto 2013

Sunlight Park

A Tirrenia (PISA) si trova il parco ideale per soddisfare ogni desiderio di divertimento e di relax.E' il luogo giusto dove passare una giornata spensierata,gustandosi l'estate, con piscine per adulti e bambini, scivoli per tutti i gusti, area solarium, giochi gonfibaili e tappeti elastici, fino al ristorante e al lounge bar, dove incontrarsi e stare insieme gustando i cocktail e gli snack più sfiziosi! 

Il parco si trova in Via del Tirreno 46 Tirrenia (PISA).
Dal 24 maggio al 15 settembre è aperto durante i giorni feriali e festivi dalle ore 10:00 alle ore 18:30,invece la domenica l'apertura è prevista alle ore 14:30.

Prezzi:
- Ingresso: Adulti €15, Under12 €10,Bambini sotto i 100cm entrano gratis (prezzi validi sia per il feriale che per il festivo)
-Noleggio attrezzature: Lettino su prato €5,Ombrellone più due lettini su prato €20,Ombrellone più quattro lettini bordo piscina €40, Gazebo più 4 lettini più tavolino con sedute a bordo piscina €50



A Tirrenia (Pisa) is the ideal park to satisfy every wish of fun and relaxation.It 's the perfect place to spend a carefree day, enjoying the summer, with swimming pools for adults and children,slides for all tastes, solarium, games gonfibaili and trampolines, up to the restaurant and the lounge bar, where you can meet and get together while enjoying cocktails and snacks more delicious!

The park is located in Via del Tirreno 46 Tirrenia (Pisa). 
From May 24 to September 15 is open on weekdays and holidays from 10:00 to 18:30 on Sundays however the opening is scheduled at 14:30.

Prices: 
- Admission: Adults € 15, Under12 € 10, Children under 100cm get in for free (prices valid for both the weekday that the holiday) 
-Equipment Hire: Baby on lawn 5, umbrella and two beds on the lawn € 20, plus four sun umbrellas by the pool € 40, Gazebo plus 4 more sunbeds by the pool table with seating € 50





 




 


Visualizzazione ingrandita della mappa

sabato 24 agosto 2013

Buongiorno-Good Morning-Bonjour

Buongiorno a tutti.
Oggi vi salutiamo da un posto che merita assolutamente di essere visitato: "IL QUERCIONE DI SAN MARTINO".
Si tratta di una quercia la cui età si aggira sui 600 anni, ha un'altezza di 24 metri, la circonferenza del fusto 4 metri e l'apertura dei rami circa 40 metri. Il prato circostante é luogo suggestivo e ritrovo di incontri romantici. Su questo albero si tramandano leggende di streghe che sotto la sua chioma terrebbero, nelle notti di luna piena, i loro sabba e danzerebbero sui suoi rami. Si dice, anche, che questa sia la quercia dove il gatto e la volpe impiccarono il burattino Pinocchio,o dovetrocò ispirazione il Collodi per l'opera: il paese di Collodi, infatti,  é ad un tiro di schioppo. Il luogo é accessibile sempre e merita sicuramente una foto ricordo.
Si rmane senza fiato  quando ci si trova di fronte a questa onorevole signora ultracentenari,che ne ha viste passare talmente tante da far venire i brividi,ma che comunque è ancora li,fiera che erge i suoi rami possenti fino a quasi voler abbracciare tutto l'ambiente circostante.
Accanto a Lei ci si rende conto che si è davvero piccoli piccoli,in tutti i sensi!
L'albero è presente nell’ elenco degli Alberi Monumentali del Corpo Forestale dello Stato ed è stata riconosciuta come bene paesaggistico,con un valore storico,estetico e culturale per il territorio.
Questo grande esemplare si trova su di un promontorio a cavallo tra i paesi di Gragnano e San Martino in Colle nel comune di Capannori, a soli 4 km. da Montecarlo e a pochi Km da Lucca,immersa in un bosco decisamente suggestivo.


Good morning everyone. 
Today we salute you from a place that is well worth a visit: "THE QUERCIONE OF SAN MARTINO".
It is an oak whose age is about 600 years, has a height of 24 meters, the circumference of the stem 4 meters and the opening of branches about 40 meters.The surrounding lawn is an evocative and meeting place for romantic encounters. On this tree are passed down legends of witches under his hair would hold, in the nights of the full moon, their sabba and dance on its branches.It is said, too, that this is the oak tree where the cat and the fox hanged the puppet Pinocchio, Collodi or where he found the inspiration for the work, the village of Collodi is within walking distance.The place is always accessible and is definitely worth a photo.He gasps when you find yourself in front of this honorable lady over one hundred years, which has seen so many pass by creepy, but that is still there, proud that stands up to its mighty branches almost to embrace the whole 'environment.
 Beside her you realize that you are really a little small, in every sense!
 The tree is present in 'list of Monumental Trees of the Forest Service of the State and has been recognized as a nicely landscaped, with a historical, aesthetic and cultural center for the region.This large specimen is located on a promontory at the turn of the countries of Gragnano and San Martino in Colle, in the municipality of Capannori, just 4 km. from Monte Carlo and a few kilometers from Lucca, surrounded by a forest very impressive.

 N.B. Siate rispettosi verso questa meraviglia della natura-Be respectful towards this wonder of nature














Visualizzazione ingrandita della mappa

domenica 18 agosto 2013

Utopia del buongusto - Utopia of good taste

Primo esperimento internazione di vita godereccia (XVI° Atto).
Dal 27 giugno al 5 ottobre 2013 si terranno 45 serate di cene e teatro.
Questa sera Presso il Giardino Comunale di Terricciola (PI) si esibirà Elisabetta Salvatori,
in PIANTATE IN TERRACOME UN FAGGIO O UNA CROCELa vita di Santa Caterina da Siena e Beatrice di Pian degli Ontani).
La cena si effettua in luogo.

Info e prenotazioni:
- 3280625881 - 3203667354 

-Cene+Spettacoli euro 20,00 
- Spettacoli euro 8,00

 First international experiment of life of pleasure (XVI ° Act).
From June 27 to October 5, 2013 will be held 45 evenings of dinner and theater.
 This evening at the Municipal Garden of Terricciola (PI) will perform Elizabeth Salvatori
 in PIANTATE IN TERRACOME UN FAGGIO O UNA CROCE(The Life of St. Catherine of Siena and Beatrice di Pian of the Alders).
The dinner is done in place.

 Info and reservations: 
- 3280625881 to 3203667354
 -Shows Dinners + 20,00 

- Shows 8.00








 
Visualizzazione ingrandita della mappa

Marenia

 MARENIA- Non solo mare

Eventi sul litorale pisano:
-Tirrenia
-Calambrone
-Marina di pisa

Eventi del 18 agosto 2013:

-Artigianato sotto le stelle dalle ore 17:00 alle ore 00:00 a Mrina di Pisa
- Stelle e parole non fanno rumore
"Cultura vernacola e belmondo intorno al Teatro di Pisa a
partire dal libro La lirica in vernacolo... pisano di Giampaolo
Testi e Simone Rossi. Interventi del Crocchio Goliardi
Spensierati e dellaPisorno Sinfonietta."
Per info e prenotazioni : 050 37061
Dalle ore 21:15  a Marina di Pisa, presso Incanto di Boccadarno
Not only sea-Marenia

Events on the Pisan coast: 
-Tirrenia 
-Calambrone 
-Marina di Pisa
 Events for August 18, 2013:

- Craft-under the stars from 17:00 to 00:00 in Mrina of Pisa 
- Stars and words do not make noise
"Culture and vernacular belmondo around the Theatre of Pisa
Starting from the book The opera in the vernacular ... Pisan Giampaolo
Texts and Simone Rossi. Operations of the Crocchio Goliards
Carefree and Pisorno Sinfonietta. "
   
 For info and reservations: 050 37061   
From 21:15 to Marina di Pisa, at Incanto Boccadarno




Visualizzazione ingrandita della mappa

Buongiorno-Good morning-Bonjour

Buongiorno dall'Orrido di Botri
Hello to Botri Orrido











Visualizzazione ingrandita della mappa